整然とした陳列をあえて崩しているって英語でなんて言うの?

整然とした陳列をあえて覆して、お客がまるで宝探しをできるような店内の雰囲気を説明したいです。
male user icon
YASUさん
2020/04/04 19:22
date icon
good icon

1

pv icon

1509

回答
  • They had the nerve to pull down a well-organised display.

    play icon

  • They dared to pull down a well-organised display.

    play icon

整然とした陳列 とは "a well-organised display" と言えます。
それを崩すのは "to overturn", "to pull down", "to wreck" と言えます。
"overturn" が「ひっくり返す」に近い「覆す」と言う意味です。"pull down" とは「引く」と「下に」を組み合わせて「引き倒す」みたいな意味です。"wreck" のほうは「壊す」、「破る」みたいな崩すことです。
陳列の形と崩し方に合ってどちらでも使えます。
あえてとは "to have the nerve to" または "to dare to" になります。

They had the nerve to pull down a well-organised display.
彼らは整然とした陳列をあえて覆した。

They dared to wreck a well-organised display.
整然とした陳列をあえて崩した。

Having the nerve to pull down a well-organised display, it was like the customers thought they were on a treasure hunt!
整然とした陳列をあえて覆して、お客がまるで宝探しだと思っているのようだった。
good icon

1

pv icon

1509

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1509

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら