くり抜いた木で型取りをしたカマボコって英語でなんて言うの?
くり抜いた木に魚のすり身を流し込んで作ったカマボコです。短いフレーズで言えればありがたいです。ちなみにカマボコやちくわって、そのままローマ字表記でいけますでしょうか?
回答
-
Kamaboko molded with a hollowed tree
mold「〈…を〉型に入れて作る」
→省略せずに書くと、Kamaboko which[that] was molded with a hollowed treeとなりますが、
「短いフレーズで」とのことでしたので、省略した形で訳させて頂きました。
hollow 「〈…を〉えぐる、へこます」
そこから、a hollowed tree「くり抜いた木」となります。
あと、カマボコもちくわも、日本独自のものですから、
仰るように、ローマ字表記で大丈夫です。