「一日中」は、all day で表現できます。
when I'm free all day で、「一日中、暇な時は」という意味になります。
例えば、次のように使います。
I go to a museum when I'm free all day.
(一日中、暇な時は、美術館に行く)
「暇な日」を「休みの日」とすると、「1日休みである」という意味の have a day off を使うこともできます。
「丸い1日」は full day になりますので、have a full day off で、「丸1日休み」の意味になります。
I go shopping when I have a full day off.
(丸1日休みの日は、ショッピングに行く)
お役に立てれば幸いです。
When I have all day to myselfは、「ゆっくりできる日は」の意味です。
all to myselfは直訳すると、「すべてが私の(ため)」のような意味になりますが、日本語の「独り占め」という言葉に一番近い意味合いです。ほかに、「好きなように」や「思うように」「意のままに」といった表現にも訳すことができます。たとえば、I have all the place to myselfは、その場所を好きのように使うことができるのようなニュアンスがあります。人にも使えます。
I want you all to myself.
私はあなたを独り占めしたい。
I do stuff likeは、「(こんなこと)したりする」の意味です。
likeの後ろに、watching TV「テレビを見たり」や playing sports「スポーツをやったり」など、具体的な例を挙げます。
stuffの代わりにthingsという言葉も置き換えることできます。stuffの方がカジュアルな言葉です。
ご質問ありがとうございます。
・「When I have a full day off, I 〇〇.」
=1日暇な日は〇〇したりするよ。
(例文)When I have a full day off, I like to go shopping and then go to my favorite restaurant.
(訳)1日暇な日はショッピングしたり、お気に入りのレストラン行くよ。
単語:
restaurant レストラン
お役に立てれば嬉しいです。
Coco