暇なら来たら?って英語でなんて言うの?

暇な友達へ。暇なら来たら?おいでよ!飲んでるからと言いたい
female user icon
maimaiさん
2016/10/28 11:45
date icon
good icon

12

pv icon

9940

回答
  • Why don't you come here if you have nothing to do?

    play icon

Why don't you come here?
ここに来ればいいじゃない?

Why don't you do..?は、
相手を何かに誘う際に使われる表現です。
直訳すれば、「なぜ...しないんですか?」と訳せますが、「...すれば良いじゃない?」という意味で使われます。

暇なら=何もすることがないなら
If you have nothing to do
Nothing to do;することがない、とひとくくりで覚えてしまいましょう。


I have nothing to do this afternoon.
午後は何もすることがない。
回答
  • If you don't have anything to do, come over for a drink!

    play icon

don't have anything to do = やる事がない → 暇
have nothing to do と同じ意味です。

come over for a drink = 飲みにおいで
"come over" は他にも
come over here
ここにおいで
come over to my house
家においで

というように使います。


good icon

12

pv icon

9940

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:9940

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら