駐在妻って英語でなんて言うの?
SNSなどで、「駐在妻の生活」と書きたいのですが、駐在妻にあたる英語はどうすればよいでしょうか?
普通に考えるとlife of wife of expat になるかと思ったのですが、もっと語呂の良い、使われている言葉はありますでしょうか?
回答
-
Expat wife
ご質問ありがとうございます。
「駐在妻」は、"Expat wife"だけでも大丈夫ですよ!
FacebookコミュニティやYouTubeなどでも"Expat wives"や、"Being an expat wife in ○○"などいろいろコンテンツやページが出てきます。
お役に立てれば幸いです。
回答
-
expat's wife
特別な答えでなくてすみません。
ただ、私の知る限り特別な表現がないのも事実なので、短めの語感に合わせるとすると、expat's wife が精一杯ではないかと思います。
(ただ、書いてみたら wife of expat's wife は韻を踏んでいる感じで良さそうな気もしてきました。)