世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

温度計が40度になっていたって英語でなんて言うの?

暑いと思ったらベランダの温度計が40度になってたよ!って言いたいです。
female user icon
Etsukoさん
2017/07/30 15:04
date icon
good icon

12

pv icon

10019

2017/07/31 18:03
date icon
回答
  • The thermometer reading is 40 degrees.

  • The thermometer reads 40 degrees.

1つ目の文章は、直訳すると「温度計の読み取りが40度になっている」ですが「温度計が40度になっている」と同じ意味で、会話で使いやすいかと思います。 2つ目は、The sign reads "stop."(標識に止まれと書いてある)などと同じ構図(無生物主語+read)です。 No wonder it's boiling outside.(どうりで外がめちゃくちゃ暑いわけだ)
回答
  • "The thermometer on the balcony was reading 40 degrees. No wonder it was so hot!"

「"The thermometer on the balcony was reading 40 degrees. No wonder it was so hot!"」というフレーズは、「ベランダの温度計が40度を示していました。だからそんなに暑かったのですね!」という意味になります。 "was reading"は、「(計器が)〜を指していた」という意味で、温度計の指す数値を表すのによく使われます。 また、「No wonder」という表現は、「~なのも無理はない」「~だから当然」という意味で、ある事が起こった結果や理由を説明する際に用いられます。この文では、「No wonder it was so hot」という形で、「だからそんなに暑かったのですね」と述べています。 したがって、あなたが表現したい「暑いと思ったらベランダの温度計が40度になってた」という気持ちを上手く表現しています。
good icon

12

pv icon

10019

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:10019

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー