ヘルプ

東京でも40度を越えた!って英語でなんて言うの?

今年の日本の猛暑で、都内でも40度を超えたことをお話ししたいです。
AKANEさん
2018/07/23 18:28

54

14994

回答
  • The temperature in Tokyo this year has been more than 40 degrees Celsius!

"temperature" is the word to talk about how hot or cold something is. "has been" is the way to talk about an action that took place and continues to take place.

I hope that this helps :)
"temperature"(気温)は、暑さ、寒さについて話す時に使う言葉です。"has been" は、過去に起きて今でも続いていることを表します。

これが、役立つことを願います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • Temperatures in some parts of Japan have reached 40 degrees this summer.

During the summer it is usual for a country to become hotter but some countries are very hot all year round.
Someone who may not know the Japanese climate may need to be told that it is summer in Japan as they may not have any idea what the weather is usually like there.
By saying 'some parts' of Japan we are telling someone that the whole country was not 40 degrees as by the coast it is cooler.
夏の間は、通常暑くなりますが一部の国では一年中とても暑いです。

日本の気候について知らない人には、今日本が夏であると伝えた方がいいかもしれません、日本の天気について全く知らない可能性もあるので。

some parts of Japan(日本の一部地域)と言うことで、全国的に40度あるわけではないことを伝えています。海岸近くはもっと涼しいですから。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Matt L DMM英会話講師
回答
  • The weather is more than 40 degrees Celsius in Tokyo today.

  • It is so hot today! The weather is nearly always more than 40 degrees Celsius in Tokyo.

  • This summer has been extra hot! The weather is more than 40 degrees Celsius!

When speaking about the weather you can say also say that "The temperature is more than 40 degrees Celsius." "Weather" and "Temperature" can be used interchangeably. To American culture, they don't use the Celsius system but the Fahrenheit system which would make 40 degrees C to be 104 degrees Fahrenheit.
Hope this helps!
天気について言う場合:
"The temperature is more than 40 degrees Celsius."
(気温は40度を超えている)
と言うこともできます。「Weather」と「Temperature」は置き換えても大丈夫です。アメリカでは、「セ氏(Celsius)」ではなく「カ氏(Fahrenheit)」を使います。「セ氏40度」は「カ氏104度」になります。

参考になるといいです!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Zoulfa DMM英会話講師
回答
  • Sometimes it's a sweltering 40 degrees Celsius in Tokyo, or more.

  • Sometimes it's an unbearable 40 degrees Celsius in Tokyo, or more.

The two sentences you see provided above are terrific ways to express that the temperature in Tokyo is 40 degrees Celsius or more. In the first sentence you will see the adjective sweltering. If something is sweltering it means that it is so hot that one feels uncomfortable. In the second sentence you will see the adjective unbearable. This word means something or someone is too much to handle or tolerate.
上記の2つの文は、東京の気温が40度以上あることを伝える素晴らしい表現です。

最初の文には"sweltering"という形容詞があります。これは「不快に感じる程暑い」という意味です。

2番目の文には"unbearable"という形容詞があります。これは「(物事・人が)耐えられない、我慢できない」という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • It has reached over 40 degrees Celsius in Tokyo

  • Tokyo's temperature has reached over 40 degrees Celsius this year

  • This year Tokyo's temperature has reached over 40 degrees Celsius

Temperature is a term we used to explain how hot/cold something is
Degree Celsius is the term for how hot it has been usually used when telling people the weather so they will know how hot/cold you mean
Reached means to get upto or to get to that point so for example "i managed to reach the top shelf"
meaning you managed to get to the top of the shelf
「Temperature」は、暑さや寒さを説明する時に使います。
「Degree Celsius」は、どのくらいの熱かったのか表す時に使います。普通は天気について暑さ寒さを表す場合に使います。
「Reached」は「到達する、届く」という意味です。
例えば:
I managed to reach the top shelf.
(一番上の棚に何とか届きました)
一番高い棚に何とか届いたという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • It even reached 40 degrees Celsius in Tokyo this year.

"Summertime is so hot this year, it reached 40 degrees in Tokyo."
"The temperature peaked at 40 degrees this year in Tokyo."
For the people that are not familiar with the weather in Japan, you may have to explain a little more about why this summer is significant. And some people use Fahrenheit instead of Celsius. 40 degrees Celsius is equal to 104 degrees Fahrenheit.
"Summertime is so hot this year, it reached 40 degrees in Tokyo."
(今年の夏は本当に暑い。東京で40度になりました)
"The temperature peaked at 40 degrees this year in Tokyo."
(今年は東京の気温が40度に達しました)

東京の天気に詳しくない人には、なぜ今年の夏が重要なのかについてもう少し説明する必要があるかもしれません。また、「セ氏(Celsius)」でなく「カ氏(Fahrenheit)」を使う人たちもいます。セ氏40度(40 degrees Celsius)はカ氏104度(104 degrees Fahrenheit)です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kim Ann DMM英会話講師
回答
  • The temperature soared over 40 degrees celsius in Tokyo.

  • The temperature passed the 40 degree mark in Tokyo today.

"The temperature soared over 40 degrees celsius in Tokyo." We use "soared" to show that something, like a temperature, has gone up quickly and to a large amount.
The temperature soared over 40 degrees celsius in Tokyo.
[訳]東京では、気温が40度以上まで跳ね上がった。

soaredは、気温などが急激に大きく上昇したことを表します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jason T DMM英会話講師

54

14994

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:54

  • PV:14994

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら