それまでは海外は時々旅行に行ければいいかなと思っていたって英語でなんて言うの?

でも、実際に住んでみたら〜といった会話の中での一言です。
「行ければいいかな」は「行ければ充分満足」といった感じです。
default user icon
tomokiさん
2017/08/04 13:46
date icon
good icon

8

pv icon

10254

回答
  • Until then, I thought it would be great if I could travel abroad once in a while./once or twice a year.

    play icon

具体的なペースを想定せず、漠然と「時々」と言いたいならonce in a while がピッタリ。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • Before that I thought I would be happy just to travel abroad from time to time.

    play icon

「行ければ充分満足」は、「〜しさえすればうれしい」といった意味で be happy just to 〜 という言い方ができます。

「〜と思っていた」なので I thought で始まる文にすると、その後も過去形になるので I would be になります。
同時に、would には控えめな願望の意味もあるので、「〜れば充分満足」という気持ちを伝えるにはちょうどいいと思います。

「それまでは」は「それ以前は」という意味の before that を使うことができます。

「時々」はいろいろありますが、occasionally などよりは、from time to time は口語的な言い方です。
good icon

8

pv icon

10254

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10254

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら