レポートの締め切りギリギリ5分前に提出した!と言いたいです。
締め切り前にレポートを済ませた:I got my assignment done before the deadline.
締め切り前にせかされた:I rushed before the deadline.
特に締め切りの場合に「I made it」は「間に合った」や「できた!」と言う意味です。そういうわけで、「in the nick of time」は「すれすれ」や「ぎりぎり」と言う意味なので「I made it in the nick of time」は「締め切りにすれすれ間に合った」と言う意味となります。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad