世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

二兎追うものは一兎をも得ず!って英語でなんて言うの?

2人の女性を股にかけている浮気男に対する一言です!(苦笑)
default user icon
Paさん
2017/08/17 23:21
date icon
good icon

15

pv icon

13822

回答
  • A man who chases two rabbits catches neither.

  • If you run after two rabbits, you will catch neither.

文字通りの英訳がこちらです。 英訳① A man who chases two rabbits catches neither. chaseで「追いかける」という意味です。 同じ意味の別パターンがこちら。 英訳② If you run after two rabbits, you will catch neither. いかがでしょうか。 ご参考になりましたら幸いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • If you run after two hares you will catch neither.

  • fall between two stools

「二兎追うものは一途をも得ず」を表す表現にはいくつかありますが、代表的なものは If you run after two hares you will catch neither. 「二匹のうさぎを追いかけてもどちらも捕まえられない」 かと思います。 run after〜「〜を追いかける」 またはchaseもあります。 hare「野うさぎ」 neither「どちらも〜ない」 日本語の諺と内容的にほとんど同じですね。 他には、 fall between two stools という表現もあります。 直訳すると 「二つのスツールの間に落ちる」 です。 stool「スツール」は肘掛けのない腰掛け椅子のことですが、 「どちらのスツールに座ろうか迷っていると結局中途半端にも間に落っこちてしまう」 つまり「どっちつかずでいずれも上手くいかない」ということの喩えです。 Be careful not to fall between two stools. 「二兎追うものは一途をも得ずにならないように気をつけて」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • If you try to do two things at once, you will fail at both.

2つのことを一度にやろうとすると、どちらも失敗する の意味です。 ことわざ的な言い方ではないですが、このように説明することもできます(^^♪ 既に回答挙がっていましたので、それ以外の言い方を考えました(^^♪
good icon

15

pv icon

13822

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:13822

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー