小さい時やんちゃだったでしょ。って英語でなんて言うの?

やんちゃと言っても悪い意味はなく、ふざけて人を笑わせたり、ちょっとしたユーモアあふれるイタズラをしたり、その程度の意味です。
default user icon
Squishy-pawsさん
2017/08/18 14:21
date icon
good icon

42

pv icon

26963

回答
  • I guess you were a naughty boy/girl when you were little!

    play icon

  • You were mischievous when you were little, huh?

    play icon

I guess you were a naughty boy/girl when you were little!

"naughty"は「のうてぃ」のような発音。
こどもの行動などが「わんぱくでいうことをきかない」というような意味です。

You were mischievous when you were little, huh?
"mischievous"は「いたずら好きな」「わんぱくな」というような意味。

最後の"huh?"は文章の最後に付け足して、「〜でしょう?」という意味。日常会話でよく使われる表現です。相手に同意を求めたり、「〜でしょう?」と念押ししたりするニュアンスで、意味合いは付加疑問文と同じような感じです。

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I bet you were a little rascal.

    play icon

I bet ... は「~だったでしょう、~に違いない」という意味で
ネイティブがよく使う表現です。

rascalだけでも「いたずらっこ、わんぱく小僧」の意味がありますが、
「小さい時」を強調するためlittleをつけています。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

42

pv icon

26963

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:26963

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら