世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

やんちゃが過ぎたって英語でなんて言うの?

よく日本語で、「やんちゃが過ぎたかな」とか、「やんちゃし過ぎ」とかって言い方をしたりします。英語では、どのように表現するのが適切でしょうか?
default user icon
Hさん
2016/01/03 02:00
date icon
good icon

14

pv icon

11379

回答
  • I went too wild.

子供のやんちゃはmischievous (いたずらな)やnaughty (悪い) と表現されます。 今回のやんちゃは大人が「羽目を外した」状況とすると、 某お笑いタレントさんのキメ台詞 wild が使えます。 go wild で「ワイルドな状態になる」、 too 〜 で「〜過ぎる」、 go too wild は 「ワイルド過ぎる状態になる」です。 「やんちゃが過ぎたかな」は "Maybe I went too wild." で少し反省している感じが出ます。
回答
  • Maybe I went too far.

「やんちゃが過ぎる」、難しいですね! 「やんちゃをする」は be naughty、「やんちゃな」は mischievous などと表現することができます。 naughty と mischievous はどちらも「いたずら好き」という意味です。名詞形 mischief で「やんちゃ」のニュアンスに近いです。 日常会話では Maybe I went too far.(ちょっとやりすぎたかも)のような表現が英語の場合は自然に感じます。 ちなみにですが naughty にはスラングで「スケベ」とか「卑猥」なんて意味もあったりするので、使うときは少し注意ですね!
Erik 日英翻訳者
good icon

14

pv icon

11379

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:11379

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら