Could you try doing a simple, old-fashioned game instead of using the online ones?
これは少し言い換えにしましたが、英会話の先生にこのように言うことができます:
Could you try doing a simple, old-fashioned game instead of using the online ones?
「オンラインゲームの代わりにシンプルなゲームをしてもらえませんか?」という意味です。
old-fashioned gameは、「ネットやPCソフト時代の前のようなゲーム」というニュアンスがあるので、これを言えば通じると思います。
もしただsimple gameだけを言うと「(難し度として)(オンラインでも)簡単なゲーム」になるニュアンスの場合もあるので、old-fashionedと一緒に言うとよいです。
My daughter has tried online games with many other teachers so can we try some other simple and fun activities without online games?
おっしゃる通り、オンラインゲームでしたら、オンラインレッスン以外でもご自分でできる内容ですので、せっかくならもっと別のアクティビティをしてみたいですよね。このようなご要望をお伝えしてみるのはいかがでしょうか?^^
My daughter has tried online games with many other teachers so can we try some other simple and fun activities without online games?
娘は他のいろんな先生たちとオンラインゲームをやってみたことがあるので、オンラインゲームを使わずに、他のシンプルで楽しいアクティビティをやってみることは可能でしょうか?
わたしがDMM英会話でオンラインレッスンをするときは、お子さんとお絵かきをしながら英会話をしてみたり、歌ったり踊ったりしながら英語に触れてみるということもしています。何かお子さんが好きなアクティビティがありましたら、先生にぜひリクエストしてみてくださいね。お困りのことございましたら、お気軽にメッセージください。お子さんが楽しんでもらえるといいですね♪
I don't want to play an online game. I prefer playing a simple, old-fashioned game face-to-face.
カジュアルな表現ということなので、簡単に言える文にしてみました。
最初の文は、簡単に「オンラインのゲームはしたくない」という意味の文です。
「ゲームをする」を表現するには、play a game を使います。
2文目は、「シンプルなゲームがしたい」に対応するものですが、「シンプルなゲーム」だけだと分りにくいと思いましたので、「シンプルで昔ながらのゲームを対面でする方が良い」という意味の文にしてあります。
prefer A to B で、「BよりAを好む」という意味で用います。AとBの箇所には名詞が入りますので、今回は、「ゲームをすること」という意味の playing a … game を prefer の後に入れました。比較対象を明示しなくて良い場合は、to 以下は省略できます。
今回は、最初の文で、オンラインゲームはしたくない、と言っていますので、to 以下が明らかなので、不要です。
「対面で」は、face to face で表現できます。
お役に立てれば幸いです。