グレーゾーンって英語でなんて言うの?
スポーツでルールのぎりぎりのところや法律で2つの解釈がとれるようなちょっと曖昧な部分を表す時に使うグレーゾーンって英語でなんというのでしょうか。
回答
-
gray area
日本語の「グレーゾーン」は英語では gray area となります。
新聞やドラマなどでたまに legal gray areas のように、法的なものについて legal という単語を伴って使われるのを見聞きします。またこのように、場合によって複数形になることもありますので、覚えておいてくださいね!
なお、gray はイギリスでは一般的に grey と綴られます。
お役に立ちましたでしょうか。
回答
-
unclear area
-
two-edged compliment
gray zoneと単純に言っても意味は通じますが、なんとなく思い出せない時などは、unclear area と表現しても通じます。
two-edged complimentに関しては、褒めたともけなしたともとれる感想や意見などに用いられる表現です。
ご参考になさって下さいね。