世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

辛酸をなめるって英語でなんて言うの?

悔しい思いをする事です。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/18 15:11
date icon
good icon

8

pv icon

7074

回答
  • I had a hard time when I was young.

  • You never know what I've been through.

一つ目の例文は、「若い頃苦労した」という意味です。 have a hard time は直訳すると「辛い時間を過ごす」、つまり苦労する、辛酸を舐める。 二つ目は、「私がどれだけ辛酸をなめてきたか、あなたにはわからないわ」という例文。 go through は通り抜ける、という熟語ですが、困難を体験するという意味もあります。 時制は現在完了なので、gone throughではなくbeen throughのほうがしっくりきます。 I've been through a lot. いろいろあったんです。 などと言ったりもします。 よく使うフレーズです。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • To taste the bitterness of life.

"To taste the bitterness of life." という表現が使われます。このフレーズは、人生の苦い経験を味わうことを意味します。 例えば、次のように使うことができます。 "He has tasted the bitterness of life many times, but he never gave up." 「彼は何度も辛酸をなめたが、決して諦めなかった。」
good icon

8

pv icon

7074

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7074

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー