契約残がたくさんあるため今回は申込を見送りますって英語でなんて言うの?
弊社の現地法人の担当者に送るメールです。関連会社なので取引先より比較的カジュアルなメールのやり取りをしています。
回答
-
Because of our many outstanding transactions (outstanding contracts), we will pass this time.
-
Since we have a lot of outstanding transactions (outstanding contracts), we would rather not to apply this time.
「契約残」ということは、取引の都度契約を結んでいるのでしょうか? そうであれば、"outstanding contracts"を使ってください。契約は同じで未了取引があるということなら、"outstanding transactions"を使ってください。ひとつ目のほうがカジュアルにしました。