回答
-
I have a bonehead and can't think of any good answers.
-
I'm not flexible, so nothing really pops up in my mind.
1番目はチョット使用上の注意が必要なんですが、スラングですので自分には使ってもいいですが人には使わないようにしましょう。 日本語でいうと「うすのろ」とか「バカ」とかといういみで頭が固いを表現しています。 bonehead(骨頭)って何となく、頭が固そうでしょ?(笑)
で、「何もよい回答が思いつかない」で締めくくります。
2番目は、「私は柔軟性がない」という意味で頭が固いを表現できます。
後者は「何も思いつかない」という意味です。 in を on という人もいます。 どちらの前置詞でもOKです(だと思います)。
お役に立てば幸いです(^-^)/
回答
-
thick-headed
Nothing comes to my mind now because I'm thick-headed now. 「頭が固くて、今何も思いつかない。」
thickは元々、厚いという意味なので、この場合柔軟性がないことを指します。
ご参考になれば幸いです。