They say that "Taian" is the most suitable day for weddings.
と言われている = I've heard that, they say that, I've been told that
「大安」とは英語では説明がちょっと長くなりますね。英語のネイティブは「六曜」のこととかは知りません。「The most auspicious day of the old 6-day Japanese calendar」と言えます。
Taian days are said to be the best for weddings. 「大安の日は、結婚式に最適と言われている。」
"Taian days" は「大安の日」、"are said to be" は「と言われている」、"the best for weddings" は「結婚式に最適」を意味します。
具体的な例文として: In Japanese culture, Taian days are considered the most auspicious for weddings. 「日本文化では、大安の日が結婚式に最も縁起が良いとされています。」