Currentry the battery of my iphone run out quickly.と言ったが通じたのかな?
「the battery of my iphone」はそんなに悪くはないですが、「my iPhone's / cell phone's battery」の方がよく使われて、それに、形容詞にして「my cell phone/iPhone battery」も自然です。
「battery」は「it」なので「run」より「runs」の方がいいですね。
「Currently」(現在は)の綴りは気を付けましょう!それに、「Currently」より「These days」や「Recently」(最近)の方が自然でしょう。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
My phone battery dies so quickly
→携帯の電池すぐなくなる。
「電池がなくなる」の「なくなる」には die もよく使われます。
phone battery で「携帯の電池」と言えると思います。
例)
As far as gadgets go, I carry round my phone and my iPod. My phone battery dies so quickly so I bring my iPod along with me so I can block out the sounds of screaming children, teachers etc.
〔May 2014 - Deliciously-Floral より〕
「携帯の電池切れ」の言い方はいろいろあるので、あくまで一例です。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
How annoying is it when your mobile phone battery runs out quickly? You wait a long time for it to charge, only for the battery to be dead a few hours later!
When we talk about the battery on our phone, we can say "phone battery", "battery", or even just "charge".
携帯の電池がすぐになくなるとイライラしますよね。長い時間充電したのに、数時間で切れてしまいます。
電話の電池のことを言うときは、「phone battery」「battery」または単純に「charge」と言います。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
We are all familiar with the effects of poor battery life and the batter may be well-described by the adjective 'duff'.
"I need a replacement battery as this one's duff!"
バッテリーの寿命がくるのは全ての人に起こることで、形容詞 'duff'(壊れた、役に立たない)を使って表現するのがぴったりでしょう。
"I need a replacement battery as this one's duff!"
このバッテリーが壊れたから新しいのに変える必要がある。
回答したアンカーのサイト
Youtube
You can say that your phone can "drain" or " dies" as they both mean that the battery loses its charge quickly.
電話が"drain" もしくは " dies"ということができます。どちらもバッテリーがすぐになくなることを意味します。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
携帯の充電が早くなくなることを、 "drains" quickly(すぐになくなる)ということができます。drainとは、充電の持ちが悪く、すぐに減る、なくなるという意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
People say phone battery or phone charge. Both can be used interchangeably. It usually happens when your phone is getting old and needs to be replaced or taken to the store for maintenance. Adding "horrible" to the sentence shows your frustration with your phone and it is a pain everyone will understand.
Hope this helps!
電話の電池のことを"phone battery"、電話を充電することを "phone charge"と言います。両方とも置き換えることが出来ます。電池交換や充電は電話が古くなり、メンテナンスまたは取り換えるためにお店に行きます。文章に"horrible"(恐ろしい、酷い)を付け加えることで、貴方の電話に対するフラストレーションを表します。みんな共感できる痛みですね。お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール