仕事で調査依頼している相手に進捗確認やリマインドするときの文言で
下記のように書いたりするのですが、他にいい文言あったりしますでしょうか?
Please let us know this issue progress.
Do you have any update on this issue?
Could you tell us about the current status?
I would like to know how things are going (about the issue).
How are things going? は会話で[「調子はどう?」](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40236/)くらいの柔らかい表現ですが、状況を尋ねるのに使います。
[催促する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69692/)のにあまりきつくなってもいけないので、これを使ってはどうでしょうか?
また、I would like to know は Please let us know でももちろんかまいません。
なお、3つ挙げられた例ですが、
Please let us know this issue progress.
→ Please let us know the progress of this issue. となります。
Do you have any update on this issue?
→ Can/Could I have で始める方が丁寧になり、いいでしょう。
Could you tell us about the current status?
→ tell は目的語を2つ取る動詞なので、about は不要です。
Has there been any news about ○○(○○について何か新しい情報来ましたか?)
Did you find out about ○○(○○[の件](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74423/)は分かりましたか?)
Could you give us an update on ○○(○○の[進捗状況](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54097/)教えて頂けますか?)
これらの文言は全部ビジネスの場面で使えて、わりとフレンドリーな感じなので、「催促されている」という嫌な印象を相手にあまり与えないです。
ご参考になれば幸いです。
Could you give us an update?
最新の状況を教えていただけますか?
Please let me know how it's going.
進捗について教えていただけますと幸いです。
上記のように英語で表現することもできます。
how it's going は「どのように進んでいるか=進捗」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。