Hara先生のおっしゃる通り、[医療](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51880/)は各国で違います。
イギリスに近い医療制度の国では(オーストラリアなどもそう)、
GP (general practitioner) 一般総合医 と呼び、子どもでも大人でも、どんな[病気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31156/)でも(歯科をのぞく)まずはGPの診察を受け、必要があれば専門医(specialist)を紹介してもらいます。
よい病院ではなく、よいGPを見つけることが何より重要になります。
アメリカでは、子どもの病気は小児科医(pediatrician)にまず診てもらっていたので、子ども専門のかかりつけ医ということなのだと思います。
その国の医療制度がまだわからない時は、general practitionerかfamily doctor(
family practitioner)かどちらかの単語を使えば大丈夫だと思いますよ。
例
I'm not feeling well so I'm going to see my family doctor.
体調が良くないのでかかりつけ医に診てもらいに行きます。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
family doctor - かかりつけ医
例:
He is going to see a family doctor tomorrow.
彼は明日、かかりつけ医に診察してもらうようです。
ぜひ参考にしてください。