〜すると楽しみが無くなるって英語でなんて言うの?

現地で有名なものを行く前にメールで紹介してもらったのですが、「調べたいけど、調べちゃうと楽しみが無くなるからやめとくわ」という文を使いたいのですが、何かいい例文はありますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/09/28 12:10
date icon
good icon

7

pv icon

7031

回答
  • If I ~, it won't be fun.

    play icon

  • If I ~, it'll spoil the fun.

    play icon

「〜すると楽しみが無くなる」というのは、
If I ~, it won't be fun.といいます。

If I ~は「~すると」という意味で、「~」の部分に動作を入れます。
「調べたいけど、それをすると楽しみが無くなる」はこのように言います:
I want to look it up, but if I do that it won't be fun.
(look up = 調べる)

また、won't be funのほかに、熟語のspoil the funも使うことができます。
これは「楽しみを台無しにする」という意味です。
例) If I look it up, it'll spoil the fun.

Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • If you ~ it will spoil the fun.

    play icon

「〜すると楽しみが無くなる」というのは If you ~ it will spoil the fun で言えます。

「調べたいけど、調べちゃうと楽しみが無くなるからやめとくわ」というのは I want to find out about it, but if I do, it will spoil the fun so I won't で表現できます。

例文 I want to know what happens at the end of the story, but if I do it will spoil the fun, so I won't read it yet.
「物語の最後にどういうことが起こるか知りたいんだけど、そうすると楽しみが無くなるから、遠慮する。」

参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

7031

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7031

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら