その辺にいる誰にでもできるレベルだよね。って英語でなんて言うの?

海外の語学学校に通っているのですが、担当教師の指導方法があまり上手とはいえず、クラスメイトとそれについて話している状況です。
default user icon
CHIHARUさん
2017/10/01 00:31
date icon
good icon

3

pv icon

2147

回答
  • Even monkeys can do that!

    play icon

  • I would get done a better job than him/her.

    play icon

どこの国でもつかえられるかわ分かりませんが、「猿でもできるから誰にでもできるだろう」というようなニュアンスでレベルが低いことを表す時にしばしばmonkeyが使われます。

二番目のアンサーはwouldを使い「するだろう」という表現をし、「get done a better job」で「よりよい仕事をこなす」と続けています。

どちらもかなりカジュアルな表現なので気をつけてください。
回答
  • Everyone around here can do it.

    play icon

レベルという言葉を用いずに、その辺りにいる人は誰でもできる、という意味で用いることができます。"Everyone around here" までが主部です。
英語を訳すときは、日本語の単語にとらわれすぎずに、それってつまりどういうことなんだろう、と文やセリフの単位でも考えてみることが大切ですね。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
good icon

3

pv icon

2147

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2147

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら