誰でも発信できるって英語でなんて言うの?

今は誰でも何でも発信できる時代だね。と言いたい。
yukiさん
2016/10/21 17:16

7

10607

回答
  • Anyone can broadcast what they want

  • Anyone can say what they want

  • We live in a day when anyone can say what they want, don't you think?

Hey yuki!

ユーコネクトのアーサーです。
インターネットやSNSの普及でまさにそう思います。
では英語でなんというのでしょうか?

発信する= broadcast
だれでも= anyone/ anyobody

目的語があると意味がわかりやすくなるので
一番日本語に近い言い方は

Anyone can broadcast what they want
だれでも発信したいことを発信できる

です。

インターネット生活は日常生活と区別できなくなった時代なのでわざわざ「発信」という言葉を使わなくてもいいです。
アメリカ人だったら普通に

Anyone can say what they wantも可能です。


「ね」は相手の同意を求めるフレーズなので、英語でいうと Don't you think? ・Right?が可能です。

「今」を直訳すと「now」ですが、特に「以前と違う時代」というニュアンスを表現するとしたら、
「We live in a day when」
「We live in a day and age when」
と言います。

We live in a day when anyone can say what they want, don't you think?


よろしくお願いします!

アーサーより
回答
  • Anybody can offer information these days .

  • Anbody can post whatever they like on internet.

1番目の文
まず、「発信する」というのは情報を提供することになるので、offer が使いやすいと思います。そして、「今では」「この頃では」というニュアンスでしたので、these daysを付けました。

2番目の文は、「誰でもネット上で好きなことを投稿(発信)できる」というニュアンスです。postというのは、SNSなどに「(ネットに)投稿する」「(ネットに)アップロードして発信する」という意味になります。

以上、よろしくお願いします。



7

10607

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:10607

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら