上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(私は)私のスキルを向上させることができます。」、二つ目の英訳文は「(私は)私のスキルを強化することができると確信しています。」となります。
これらの文には「今よりさらに」の意味が含まれていますので、単語がなくても問題ありません。
ですので、「もしこの仕事につけたら、今よりもっと自分自身のスキルを向上さすことができる。」は、
"If I can work for your company, I'm sure I can improve my skills. 「もし、私が御社で働くことができれば、私自身のスキルを向上させることができると確信しています。」"
などと英訳できるでしょう。
お役に立てれば幸いです。
★ポイント:「新しい仕事に挑戦するときの志望理由」ということが大きなポイントですね。
この日本語を直訳してしまうと、志願理由にはならなくなりそうなので注意が必要だと思います(^^;。
会社側は、「自分のスキルを向上させる」目的の人材が欲しいのではなく、「すでにスキルを備えている人」が欲しいので、そのあたりを誤解のないように伝えるには。。。。
motivateと further という言葉がキーになると思います。
更に、会社側としては、自分のスキル向上の目的だけに会社を使われるのは好まないと思いますので、以下を付け加えると、「向上したスキルを御社に還元できる」ことを意図できますね。
.......and apply those enhanced skills to meet the challenges at this company.
英語職人☺