世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

不足するって英語でなんて言うの?

今の世代の子はコミュニケーションスキルが不足しているって何と言えばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2018/03/05 18:05
date icon
good icon

39

pv icon

37905

回答
  • Young people these days have lack of communication skills.

Young people these days have lack of communication skills. 「今の世代(最近の若者)は、コミュニケーション力が不足している。」 今の世代を最近の若者と意訳しました。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • To run short of

  • To lack

  • To have a deficiency

「Kids of this generation lack communication skills」今の世代の子はコミュニケーションスキルが不足している。 「We are running short of food supplies」食糧が不足している。 「She has a Vitamin C deficiency」彼女はビタミンC不足です。
回答
  • Young people these days often have poor communication skills.

Young people these days often have poor communication skills. →今の世代の子[最近の若い人]はコミュニケーションスキルが不足している。 「今の世代の子はコミュニケーションスキルが不足している」は上記のように訳せます。 「不足」については上記の例では「poor」で表しています。 「poor」には「不十分な」という意味があります。 文脈が変われば「不足」は別の言葉によって訳されることもあります。 【例】 This lack of sleep is killing me. →寝不足で死にそう。 There's not enough space in the kitchen. →キッチンには十分なスペースがありません(不足している)。 ご質問ありがとうございました。
DMM Eikaiwa F DMM英会話
回答
  • lack

  • Kids these days are lacking communication skills.

今の世代= these days 子= kids コミュニケーションスキル= communication skills 不足= lack ~している= ~ing 不足している= lacking 「不足」=lack なんですが、「~している」は英語で大体 "~ing"と言いますので、「不足している」は英語で "lacking" になります。 「世代」=generation で、「今の世代」と言ったら、英語で "this generation"(この世代)と言えますが、もっとネイティブの言い方は "these days" です。"These days" は「最近」という意味けど、英語ではその表現をよく使います。「子」の意味は一人じゃないので、英語では複数形となります。そして、"kids"と言いますね。ですから、「今の世代の子」は "Kids these days" になります。 日本語で「コミュニケーションスキル」と言ったら、一つのスキルを意味しないと思いますね。色んなスキルが「コミュニケーションスキル」に入るだろうから、英語の言葉はまた複数形になります。必ず、最後に "s" を付けないといけません。そして、"s" を発音するのを忘れないでください。"Communication skills" と言います。 それから、be動詞が必要です。"Kids" が主語だから、be動詞の "are" を使います。 全文は "Kids these days are lacking communication skills." です。
回答
  • to lack / to have a lack of ~

  • to be in need of

  • ~ is/are insufficient. / to have insufficient ~

この場合、proper や better のような言葉を使ったほうがいいです。しないとちょっと不自然になります。 -> Children these days lack proper communication skills. -> Nowadays, kids are in need of better communication skills. そういう言葉は以下の言い方には必要はない、それに形がかなり変わりますので、気をつけてくださいね。 -> The communication skills of kids today are insufficient. -> Kids today have a lack of communication skills.
回答
  • insufficiant

  • lack

「不足する」は英語で「insufficient」や「lack」といいます。 だから今回の「今の世代の子はコミュニケーションスキルが不足している」は英語で「Children these days are insufficient in communication skills」か「Children these days lack communication skills」で表現できます。 例文: 「お金が不足する」 →「insufficient funds」 →「A lack of funds」 「能力が不足している」 →「Skills are insufficient」 →「Skills are lacking」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Young people these days lack communication skills.

  • Young people these days have no good communication skills.

  • Some young people these days often have trouble communicating with others.

他のアンカー方と回答かなりかぶっていますが、3つ言い方を考えてみました(*^_^*) Young people these days lack communication skills. 「最近の若い人たちはコミュニケーション力を欠いている」 Young people these days have no good communication skills. 「最近の若い人たちは良いコミュニケーション力を全く持っていない」 Some young people these days often have trouble communicating with others. 「最近の若者の中には、他の人とコミュニケーションをとるのに頻繁に苦労を覚える人たちもいる」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師
good icon

39

pv icon

37905

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:37905

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら