冷え性って英語でなんて言うの?

女性に多いです。私冷え性なんだよね。
male user icon
AIさん
2016/01/21 20:46
date icon
good icon

153

pv icon

58767

回答
  • I have poor circulation due to cold.

    play icon

  • I'm sensitive to cold.

    play icon

冷え性って日本人なら誰でも分かるんですけど、欧米では理解されないことが多いようですね。夏にハワイで暮らしたことがあるんですが、建物やバスの冷房が強すぎて、真夏なのに長袖のパーカーが欠かせませんでした。poor circulation(血行不良)は体が冷えることで血の巡りが悪い、という意味です。
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • Sensitivity to (the) cold

    play icon

  • Cold sensitivity

    play icon

  • Cold intolerance

    play icon

以下は、「私、冷え性なんだ」というときの言い方です。

- I have a sensitivity to the cold.
- I have a cold sensitivity.
- I'm really sensitive to cold weather / the cold.←これが英語として一番自然です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • feeling cold all the time

    play icon

  • to get cold easily

    play icon

I'm (feeling)cold all the time.
私はいつも寒く感じてる。

I get cold easily.
私はいつもすぐに冷えちゃうの。


「冷える」という症状は直訳が難しいので英語でいう時はこのように様子を表しています。

Take care!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • My body is always cold.

    play icon

  • I have bad/poor circulation.

    play icon

  • I’m always cold.

    play icon

ウチの旦那さんが「冷え性」なので、いつもこんな感じのことをブツブツ言ってます。
他のアンカーさんも仰ってますが、冷え性の原因の一つは
血行不良 bad/poor circulationですね。

I’m always cold.「自分は冷たい人間なので」
とパーソナリティを言ってしまうことにもなるので、使う場面に注意してください。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • I can't stand cold weather.

    play icon

  • I don't like cold weather.

    play icon

「冷え性」は、私ならI'm sensitive to (the) cold.と言いますが、それはすでに回答挙がっていますので、別の表現を挙げてみました。

I can't stand cold weather.「寒い天気に我慢できない」
I don't like cold weather.「寒い天気は好きじゃない」
「冷え性」とは少しずれますが、このように言っても同じような情報は伝わるでしょう♬

参考になれば幸いです(#^^#)
good icon

153

pv icon

58767

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:153

  • pv icon

    PV:58767

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら