ヘルプ

すくい上げると跡が残るよう、ミキサーで卵白を八分立てするって英語でなんて言うの?

子供とメレンゲを作りました。「すくい上げると跡が残るよう卵白を八分立てしメレンゲを作るのよ。」と言いたかったです。次回はかっこよく伝えたいです。よろしくおねがいします。
MIKOさん
2017/11/14 23:43

4

3603

回答
  • 1. Beat egg whites until the stiff-peak stage.

  • 2. Beat egg whites until peaks stiffly form.

1. 「すくいあげてできる跡」を「Peak」と言います。跡が残るほど固いものを「Stiff peak」、しんなりと跡が亡くなっていくものを「Soft peak」と言います。

「跡が残るほどになる段階まで」=「until the stiff-peak stage」
メレンゲは卵の白身を混ぜるので、
Beat egg whites
混ぜることは「Mix」を使うことが多いですが、卵を混ぜる時は「Beat」を使うことが多いです。

2. 「すくいあげて跡が残る」→「跡がしっかりとできる」と言い換えた表現
「跡がしっかりとできる」=「until peaks stiffly form」
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
回答
  • Use a mixer to beat egg whites into a firms meringue so that it keeps its shape when scooped up.

when schooped up : すくい上げた時
メレンゲは meringue 卵白は egg white(s)

「8割ぐらいの方さのメレンゲを作る」と言いたい時は
to make 80% stiffness meringue と表現してもいいですね。
Yukari Asano フリーランス翻訳者

4

3603

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:3603

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら