「表示」は英語で sign と言います。
看板や道路標識のことも sign と言います。
Hey, there’s a no exit sign. We should turn back.
ねえ、行き止まりの表示があるよ。戻らないと。
Can you see the stop sign over there?
あそこの止まれの表示が見えますか?
日本語の「表示」をそのまま英語に訳すと「sign」などになります。
「sign」は「標識」「表示」「看板」などという意味です。
〔例〕
road signs
→交通標識
What does that sign say?
→あの表示になんて書いてある?
See that sign over there?
→あの表示見えますか?
ご質問ありがとうございました。
「行き止まりの表示があったよ!」= There was a dead end sign!
「行き止まり」= a dead end; no passage; no outlet
「表示」= a display: a sign
「看板」= a signboard; a sign; a billboard → 「表示」= a display; a sign
になります。
ご参考までに