Whenever you really don't want to go, just skip class. That's the secret to being able to stick to it.
The times you really don't want to go, just don't go. There's no point forcing yourself. Just go when you want to, that's the secret to being able to stick with it.
tonkoさん、こんばんは。
「さぼりたい」は "play truant" が英語で相当しますが、なんとなく小学校や中学校のイメージがしますので、"skip class"(授業のようなことの場合)、"skip practice" (練習のような場合)等、又は単に "don't go" 「行かない」でも言えます。
この文章の 「時」は "whenever"又は "the times (that)" で英訳出来ます。
この文脈の「コツ」は "the secret" (「秘訣」というニュアンスで)が一番自然な表現になると思います。
長く何かを継続するは "stick with 〜”/ "stick to 〜" で表現出来ます。
"There's no point forcing yourself." は 「無理する意味ないでしょ!」が相当します。
ご参考になれば幸いです。