自転車で転ばずにペダルを漕ぐことができた事を表現したいです。
「ペダルを漕ぐ」は英語に訳すとこのようです。
to pedal on your bicycle
to pedal a bicycle
日本語ですと「ペダル」というのは名詞だけです。英語ですご名詞(noun)とどうし(verb)です。
Noun: My bicycle has two pedals.
Verb: I started to pedal the bicycle faster.
「漕ぐ」は英語では to pedal か to cycle と言えば自然です。
I cycled all the way to work today.
I pedaled my bike.
Cycle は「漕ぐ」より「自転車で行きました」という意味合いがあります。
The faster you pedal, the faster you will get there.
ペダルを漕ぐほど、早く着きます。
ご参考までに。
「ペダルを漕ぐ」は英語で"to pedal"になります。
ペダル=pedal
漕ぐ=to row/move
「漕ぐ」は英語で”to row”って言う意味ですが、”to row/move the pedal"は言えません。間違って、とても変です。英語で、”to pedal”だけになります。
そして、暗黙のうちに、"bicycle"はペダルを漕がれているものです。だから”to pedal”に”a bicycle”か”my bicycle”も付けられます。
pedal a bike
自転車のペダルを漕ぐ
上記のように英語で表現することもできます。
pedal は「ペダルを漕ぐ」という意味の英語表現です。
動詞にも名詞にもなり、名詞の場合は「ペダル」となります。
例:
Put your foot on the pedal.
ペダルに足を乗せてください。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。