世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

子供の頃はよくわからず歌っていたが、今は歌詞の意味がよくわかるって英語でなんて言うの?

昔は歌詞がよく理解できなかったけど、年をとった今改めて聞くと、とてもしみじみする歌だったりすることがよくありまして。
default user icon
miyukiさん
2016/01/27 09:56
date icon
good icon

7

pv icon

4627

回答
  • I used to sing without knowing what the lyrics were about. Now I do.

  • I used to sing not knowing what the songs meant but now I do.

“used to” はまず “よく○○○していた”; “without knowing”:知らずに、解らずに、 “what the lyrics were about”:“lyrics”(歌詞)がどいういう意味なのか “Now I do”:今は解ります。 二個目の例文はほぼ直訳、“not knowing"、進行形ですので、“知らずに”、“わからずに” というニュアンスになります。 いずれの場合でも文の前半にすべて説明しちゃえば “now I do”、前半とは逆の動詞を付けることによって ”今は違う”、→ “今は解ります” という表現が作れますね。 がんばってください。
Hara Ken English teacher
回答
  • I used to sing it without understanding the lyrics, but now I truly get the meaning.

「子供の頃はよくわからず歌っていたが、今は歌詞の意味がよくわかる」を英語で表現する場合、「I used to sing it without understanding the lyrics, but now I truly get the meaning.」と言えます。 "I used to sing it" は「以前は歌っていた」という意味で、昔の習慣を示します。 "without understanding the lyrics" は「歌詞を理解せずに」という意味で、子供の頃には意味がわからなかったことを説明します。 "but now" は「しかし今は」と対比を描くための表現です。 "I truly get the meaning" は「本当に意味がよくわかる」という意味です。「truly」は「本当に」や「心から」を強調しています。
good icon

7

pv icon

4627

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4627

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー