子供の頃はよくわからず歌っていたが、今は歌詞の意味がよくわかるって英語でなんて言うの?
昔は歌詞がよく理解できなかったけど、年をとった今改めて聞くと、とてもしみじみする歌だったりすることがよくありまして。
回答
-
I used to sing without knowing what the lyrics were about. Now I do.
-
I used to sing not knowing what the songs meant but now I do.
“used to” はまず “よく○○○していた”;
“without knowing”:知らずに、解らずに、
“what the lyrics were about”:“lyrics”(歌詞)がどいういう意味なのか
“Now I do”:今は解ります。
二個目の例文はほぼ直訳、“not knowing"、進行形ですので、“知らずに”、“わからずに” というニュアンスになります。
いずれの場合でも文の前半にすべて説明しちゃえば “now I do”、前半とは逆の動詞を付けることによって ”今は違う”、→ “今は解ります” という表現が作れますね。
がんばってください。