子供の頃はよくわからず歌っていたが、今は歌詞の意味がよくわかるって英語でなんて言うの?

昔は歌詞がよく理解できなかったけど、年をとった今改めて聞くと、とてもしみじみする歌だったりすることがよくありまして。
default user icon
miyukiさん
2016/01/27 09:56
date icon
good icon

5

pv icon

2242

回答
  • I used to sing without knowing what the lyrics were about. Now I do.

    play icon

  • I used to sing not knowing what the songs meant but now I do.

    play icon

“used to” はまず “よく○○○していた”;
“without knowing”:知らずに、解らずに、
“what the lyrics were about”:“lyrics”(歌詞)がどいういう意味なのか
“Now I do”:今は解ります。

二個目の例文はほぼ直訳、“not knowing"、進行形ですので、“知らずに”、“わからずに” というニュアンスになります。

いずれの場合でも文の前半にすべて説明しちゃえば “now I do”、前半とは逆の動詞を付けることによって ”今は違う”、→ “今は解ります” という表現が作れますね。

がんばってください。
Hara Ken English teacher
good icon

5

pv icon

2242

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2242

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら