世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

属人的って英語でなんて言うの?

人によって対応が違うような場合に使う用語を教えてください。 例:手続きが属人的で、決まりがないため、事故が起こった。 比較的ネガティブなニュアンスで使われることが多い言葉だと思います。 業務が特定の人物や担当者などここの社員(個人)に依存してしまっている状態。非効率(ネガティブ)なイメージを伴って使われる言葉。別の言い方をすると“職人的”
default user icon
sawakoさん
2017/12/15 20:20
date icon
good icon

18

pv icon

28116

回答
  • with no handling/operating manuals

  • with no standardization

  • He/She is the only one who knows how the job works through his/her (long) experiences.

属人的は「職人魂(artisan spirits)」と捉えることもできますが、職人魂は良くも悪くもとれてしまいます。 属人的を非効率という意味で簡単に解釈しますと「マニュアルがない(マニュアル化されていない)」になると思います。 英訳例1番目のように with no handling manuals または with no operating manuals とすると「マニュアルなしで」という意味になります。 英訳例2番目は「標準化されてなくて」という意味です。 例えば、これらのフレーズに the person を付けると「マニュアルなしの人」(the person with no handling/operating manuals)になったり、the duty を付けると「マニュアルなしの業務」という意味になります。 the duty with no standardization(標準化されていない業務)と表現することもできます。 3番目の英訳例は、属人的をそのまま訳してみました。 意味は「(長い)経験を通じて彼/彼女だけが唯一その仕事の仕方を知っている」となります。 状況にもよるかと思いますが、いずれかで「属人的」が表現されるかと思います。 お役にたてば幸いです☆
回答
  • up to individuals

  • depend on the person

会社などでも起こりがちなことですが、人によって対応が違うのは、  up to individuals  depend on the person ということになります。 そこで、「手続きが属人的で、決まりがないため」は、  As the procedure is/was up to individuals rather than rules 例に挙げられた文全体としては、  As the procedure was up to individuals rather than rules, it led to the error/accident. 事故は文字通り accident の意味かもしれませんが、「手続きが」招いたというこの文では、error(過誤)の意味ではないかと思います。
good icon

18

pv icon

28116

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:28116

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら