I do think the function is new and innovative, but would you use it?
★ 訳
「その機能が新しくて革新的だと本当に思うけど、使う?」
★ 解説
but でいいですよ! もちろん他にもいろんな他の表現の仕方はありますが、、、
とりあえず英訳例の解説からします。
・I do think
この do は次の動詞を強調するためのもので、日本語にする際には「本当に」のように訳せばOKです。
・innovative
「斬新な」を上手に表してくれる英語はないかもしれません。その代わりに innovateive や original などを使うのがいいかのと思います。
・would you use it
助動詞を will ではなく would にしたのは、可能性としてあまりないことと思いながら質問するからです。「使わないだろうけど、使う???」みたいな感じです。
★ 逆説を表すもの
1. however、2. though、although、even though
however「しかしながら」は but のように使うことができます。
I do think the function is new and innovative, however, would you use it?
「〜だけれども」を表す 2. のグループはすべて同じ使い方をしますが、even though は意味が強めです。
Even though I do believe the function is new and innovative, I wonder if you would ever use it.
「その機能が新しくて革新的だとは本当に思うのだが、あなたは本当にそれを使うだろうかと不思議に思う」
ご参考になりましたでしょうか。