世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

当然のことをしただけです。って英語でなんて言うの?

日常で使うような言い方でお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/21 16:07
date icon
good icon

106

pv icon

56089

回答
  • I just did the right thing.

  • It was an obvious thing to do.

  • I didn’t do anything special.

この3つの例文はいかがでしょうか。日常に見聞きする言い方ですよ。 I just did the right thing.   当然のことをしたまでです。(自分にとって「正しい」こと) It was an obvious thing to do. 当たり前にやるべきことでした。 I didn’t do anything special. 何も特別なことはしていません。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • It's nothing special.

  • I just did the right thing.

  • Anytime.

言い回しとして「当然のことをしただけ」と言いたい場合は I just did the right thing. が一番近いかもしれません。この場合のrightは自分が正しいと判断したというよりも「普通そうするよね」というような常識に基づいた判断をしたということだからです。 軽く照れてる感じが出るのは It's nothing special. かもしれません。お礼を言われるようなことはしていませんよーという感じの気がします。
回答
  • Don't mention it

  • It's nothing

Don't mention it = 礼は要らない 言い方によっては少しかっこつけた感じに聞こえます。 A: I'm so grateful you came early! (早く来てくれて本当に助かるわ!) B: Don't mention it. (何て事ないさ) と言ったように使います。 Oh, it's nothing = そんなの大した事ないさ 最初のohを付けると「そんなのも気にもとめなかった」なニュアンスが加わります。日本語で言うと「あらあ」とか「ああ」に当たります。
回答
  • I just did what I was supposed to do.

「自分がやるべきことをしたまでだよ」の意味です(^^♪ このwhatは関係代名詞のwhat、 be supposed to は「することになっている、当然することが求められている」といった意味です(^^♪ 少し長めですが、日常的に使う範囲だと思います(^_^)
good icon

106

pv icon

56089

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:106

  • pv icon

    PV:56089

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら