当然のことをしただけです。って英語でなんて言うの?

日常で使うような言い方でお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/21 16:07
date icon
good icon

84

pv icon

38324

回答
  • I just did the right thing.

    play icon

  • It was an obvious thing to do.

    play icon

  • I didn’t do anything special.

    play icon

この3つの例文はいかがでしょうか。日常に見聞きする言い方ですよ。

I just did the right thing.  
当然のことをしたまでです。(自分にとって「正しい」こと)

It was an obvious thing to do.
当たり前にやるべきことでした。

I didn’t do anything special.
何も特別なことはしていません。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • It's nothing special.

    play icon

  • I just did the right thing.

    play icon

  • Anytime.

    play icon

言い回しとして「当然のことをしただけ」と言いたい場合は
I just did the right thing.

が一番近いかもしれません。この場合のrightは自分が正しいと判断したというよりも「普通そうするよね」というような常識に基づいた判断をしたということだからです。
軽く照れてる感じが出るのは

It's nothing special.

かもしれません。お礼を言われるようなことはしていませんよーという感じの気がします。

回答
  • Don't mention it

    play icon

  • It's nothing

    play icon

Don't mention it = 礼は要らない

言い方によっては少しかっこつけた感じに聞こえます。

A: I'm so grateful you came early! (早く来てくれて本当に助かるわ!)
B: Don't mention it. (何て事ないさ)

と言ったように使います。

Oh, it's nothing = そんなの大した事ないさ

最初のohを付けると「そんなのも気にもとめなかった」なニュアンスが加わります。日本語で言うと「あらあ」とか「ああ」に当たります。
回答
  • I just did what I was supposed to do.

    play icon

「自分がやるべきことをしたまでだよ」の意味です(^^♪

このwhatは関係代名詞のwhat、
be supposed to は「することになっている、当然することが求められている」といった意味です(^^♪

少し長めですが、日常的に使う範囲だと思います(^_^)
good icon

84

pv icon

38324

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:84

  • pv icon

    PV:38324

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら