世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたの方がよかったって英語でなんて言うの?

辞めてしまった先生に新しく来た先生の話をしているのですが、その時に「あなたの方がよかった」と伝えるにはなんと言えばいいのですか?
default user icon
yuriさん
2018/11/16 20:39
date icon
good icon

9

pv icon

7106

回答
  • I liked you better.

  • I prefer to have you as my teacher.

1) I liked you better. 直訳すると「私はあなたをもっと好きだった。」となり「あなたの方が良かった。」と言えます。 2) I prefer to have you as my teacher. 「あなたが先生の方が良かった。」 prefer to で「むしろ〜の方を好む」という言い方です。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • It would be better if it was still you.

  • I wish it was still you.

ご質問いただいている場面は、「以前の先生に対してあなたのほうが良かった」ということなので以下の文章を使うと良いでしょう。 1)It would be better if it was still you. あなたのほうがよかった。 *It would be better~=~のほうが良い *if it was still you=(まだ)あなただったら 2)I wish it was still you. あなただったらなぁ、、、(良かった)。 *I wish =~だったらなぁ
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • I liked your teaching style better.

I liked you betterでも大丈夫かとは思いますが、ちょっと違うように聞こえてしまうのを避けるために(人間として好きと捉えられる、その危険を避けるためにも) I liked your teaching style better. と言ってみてはどうでしょうか。もちろん人間ですから人間性も全てひっくるめて「合う」のでしょうけど、一応変な誤解を避けるためにです。 参考にしてください
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

9

pv icon

7106

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7106

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら