残業は、前から決まっていた勤務シフトです。って英語でなんて言うの?

残業はたまたまなったことではないことを言いたいです。
Tomoさん
2017/12/27 00:01

1

1955

回答
  • I was appointed to work overtime in advance.

  • I work late according to a pre-arranged shift system.

本来「シフト」はある時間帯を決めて働くので、それ自体は遅い時間でもあくまで正規時間内で(他の時間帯には働かない)、「残業」ではありません。

つまり「残業」と「シフト」は本来両立しないので、回答を2つ用意しました。


「シフト」を生かすなら「前もって決められたシフトに従って遅い時間に働く」という、

 I work late according to a pre-arranged shift system.

になります。


もう1つは繁忙期などで、時間外にも働く(残業)ことが必要なので決められている、という場合のご質問であれば、shift を使わず「残業をするように前もって(in advance)指名された」という意味の

 I was appointed to work overtime in advance.

になります。

【appoint 人 to 〜(動詞)】で、「(人)を〜するように指名する」という表現です。

1

1955

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1955

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら