真剣に学ぶ気のある方を求めているって英語でなんて言うの?
「日本語を真剣に学ぶ気のある方を求めています。学習意欲がない又は出会い目的の方はお断り致します。」と宣言したいです。
回答
-
I'm looking for people with a serious desire to study / learn
-
I'd like to decline anyone only looking for meetups or without serious desire to learn.
この文脈の「真剣」は英語で serious と言います。また、「〜気のある人」は people with a desire to になります。合わせれば、people with a serious desire to study というフレーズが成り立ちます。「出会い」と「お断り致します」を簡単に訳せないのですが、上記に意訳を提供しました。
ご参考までに。