世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

飛行機の席が真ん中だったので、通路側と窓側の席の乗客にはさまれたって英語でなんて言うの?

「はさまれた」って言いたいとき何といえばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2018/01/05 19:18
date icon
good icon

11

pv icon

9697

回答
  • On the plane, I was in the middle seat, so I was between the passengers in the aisle seat and window seat.

    play icon

  • I had a middle seat on the plane, so I had passengers on either side of me, in the aisle seat and window seat.

    play icon

挟む = to be on either side 挟まれる = to have on either side (of you)
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I had the middle seat, so I was sandwiched in between the person on window seat and aisle seat

    play icon

そのままの訳しですが、「I had the middle seat, so I was sandwiched in between the person on window seat and aisle seat」を提案しました。 ここで面白い動詞を使ったのですが、「sandwiched」は聞いたことがありますか? 要するに、サンドイッチのように、「挟まれた」と言う意味です。 この文脈ならパーフェクトなので、ぜひ使ってください。 他の使用例: - I was sandwiched between two beautiful girls - In a hamburger, the meat pate is basically sandwiched between two buns
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

11

pv icon

9697

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9697

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら