Climate change is a global phenomenon
→気候変動は地球規模で起きています
Climate change is a global problem
→気候変動は地球規模の問題です
ニュアンスを訳しました。
伝えたいことはこれで大体伝わると思います
「進行している」とか、訳せなくはないと思います
ただ「背伸びせずにできるだけわかりやすい
言葉で表したほうがいい」というのが私の考えです。
回答は一例です
参考にしてください
ありがとうございました
「地球規模での気候変動」を英語で表すときには "Global climate change" や "Climate change on a global scale" が一般的です。そのため、あなたの提案する"The climate change is advancing at a global level." は適切です。
しかしながら、もっと自然な英語表現を目指すならば、"Climate change is progressing on a global scale."の方がより良いかもしれません。
"Progressing" は「進行中である」を、"on a global scale" は「全世界的な規模で」を意味します。したがって、全体としての意味は「気候変動が全世界的な規模で進行中である」になります。
"Advancing"も「進んでいる」という意味ではありますが、"progressing"の方が「段階的に進んでいる」や「漸進的に進んでいる」といった意味合いを持ち、この文脈ではより適切だと言えます。