知り合いが 駅ですべって打撲したという話をききました。(どの部位かは詳しくわかりません。お見舞いのメールを出したいのですが、アドバイスをお願いいたします。I’m sorry to hear that you slipped and badly bruised yourself in a station. という文を作ってみたのですが。。
階段などから滑り落ちることを
"slipped and fell" と言います。
危ないですね。
打撲が出来るを
"get a bruise"
"have a bruise"
と表現します。
これらを使うと言いたいことが表現できるのではないかと思います。
"I've heard that you fell and got a bruise at the station, I'm sorry to hear that! Hope you'll be better soon."
(階段から滑って打撲したと聞きました、早くよくなるといいですね)
ですが、ご自身で書かれた文章でも十分お気持ちは通じると思います。
I slipped on the station stairs and bruised myself.
I slipped on the station stairs and hurt myself.
打撲した = "Bruised/hurt myself"
(個人的な意見かもしれないんですけど、hurt myselfの方が自然に聞こえます)
I’m sorry to hear that you slipped and badly bruised yourself in a station.
-> "I'm sorry to hear that you slipped and badly bruised yourself at the station."