ヘルプ

そうして頂けると助かりますって英語でなんて言うの?

大きな荷物を運んでいて、手伝いましょうか?と言われて、お願いしたいとき。
Satokoさん
2016/01/29 20:14

110

96916

回答
  • ① That would be great/lovely/amazing, thank you!

  • ② That's very kind of you.

重たい荷物の運びを手伝ってくれるという人がいたら、「① That would be great/lovely/amazing, thank you!」を推奨いたします。

「great/lovely/amazing」の使い方はムードによって使い分けられます。どちらかというと「great」はややフォーマルです。「lovely/amazing」はもっと心のこもった言い方かもしれません。実際は、これ以外にも無数の感謝の気持ちを伝える単語があります。

もっとフォーマルなのは:「② That's very kind of you.」(とても優しいですね。)。「
② That's very kind of you.」と言うだけで、「そうしていただけると助かります、お願いします」のニュアンスになります。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • That would be helpful.

helpfulもよく聞きます。すごく助かる、なら so helpful.

Thank you.
とセットで使ってみてくださいね。
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • That's so appreciated.

  • That's so kind of you.

なにかをしてもらった(もしくはしてもらう)ありがたさを伝えるときは感謝を示す、"appreciated"が便利です。

なぜ過去形なのかというと、ここでは「自分が感謝している」のではなく、「してもらうこと」に対して焦点が置かれている表現だからです。


2つめは「親切にどうも」という意味合いもあり、これもなにか良い事をしてもらったら使える表現です。ただ、焦点は「してもらうこと」ではなくて、「してくれた人」に対して、「親切ですね」という感じに向いています♪
回答
  • That would be great.

  • That would be amazing.

  • I would appreciate that so much.

1. That would be great.
そうしてくれると嬉しいです。

2. That would be amazing.
そうしてくれると嬉しいです。

3. I would appreciate that so much.
そうしてくれたら大変嬉しいです。

appreciate は「感謝する」という意味の英語表現です。

ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • I would really appreciate that, thank you so much.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I would really appreciate that, thank you so much.
そうしていただけるととても助かります、本当にありがとうございます。

appreciate は「感謝する」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

110

96916

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:110

  • PV:96916

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら