文字数をかせぐために適当な文字を羅列するって英語でなんて言うの?

ウェブサイトで回答を記入するときなど、〇〇文字以上記入しないと登録できないときありますよね。
「文字数をかせぐために、適当な文字を羅列して入力してくる人がいる」を訳したいです。
default user icon
kyokoさん
2018/01/25 23:48
date icon
good icon

4

pv icon

4605

回答
  • In order to get up to the minimum number of characters, I just type in anything.

    play icon

  • I just enter some nonsense to have enough characters so that the form will accept it.

    play icon

in order to = するために
この「適当」は「irresponsible」「unserious」みたいな意味で、「just...anything」「nonsense」よく言うと思います。
この「type」は「typewriter」関係ですね。現代は「入力する」という意味になりました。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

4

pv icon

4605

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4605

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら