あなたはどう答えたら彼らが喜ぶと思いますかって英語でなんて言うの?
How do you find 〜 に正直にネガティヴな答えをするのは、微妙なんじゃないかと気づいてきた今日この頃。どんな答えがいいのか聞こうとしたら、意外とまどろっこしい英語になっちゃったんですが、スパッとわかりやすく何かありませんか。聞いた人が喜ぶ答えが何かを聞きたいのです。
回答
-
What kind of answer makes them happy?
直訳で
どんな回答が彼らをよろこばせられますか?
でよろしいと思います。
関連
I like here but I started missing my home country
好きだけど、そろそろ母国が恋しいな。
と僕は無難に答えています。
回答
-
How should I answer to make them happy?
「彼らを喜ばすためにはどう答えるべきですか?」が直訳です。
私も他のアンカーの方と同様、最初に思いついたのはwhat makeの構文だったのですが、
と言っても、what make構文は日本人にはなかなか難しいので、
難しければ他にこう言っても同じ内容は伝わりますよという意味で、上の言い方を提示させていただきますね♪