I was very nervous during my speech because there were many people.
「緊張した」はI was nervousを使います。
duringは~の間という意味です。
緊張した理由は大勢の前でスピーチしたからですので、Becauseの後ろに理由を書きます。
there were -は「~がいた」という意味になります。
これらを組み合わせて、
I was very nervous during my speech because there were many people.
と言えます。
緊張は nervous ですが、
shaky (緊張で震える)
Had butterflies in my stomach。直訳すると「お腹に蝶々がいる」と言う意味ですが、「お腹が緊張kでぐるぐる回る」と言う表現も使います。
例えば:
I was nervous when I gave my speech.
(スピーチをした時 とても緊張した)。
I was very shaky when I gave my speech.
(スピーチをした時 緊張で震えた)。
I had butterflies in my stomach before and during my speech.
(スピーチの前と最中、お腹が緊張でぐるぐる回った)。
参考に!
「みんなの前でスピーチした時、とても緊張した」を訳すと:
1. "When I gave a speech in front of everyone, I was very nervous."
2. "When I spoke in front of everyone, I was very tense." (「みんなの前で話したとき、私はとても緊張した」)
(「スピーチをする」とは"to give a speech"、または"to make a speech"と言えます)
そして、あまりにも緊張したときは"I was so nervous, my mind went blank."「あまりにも緊張していたので、頭が真っ白になった」という表現はよく使われます。
ご参考になると幸いです!
英語では「緊張」という言葉は、ネガティブとポシティブな緊張に別れています。
よくない気持ちで、ネガティブな感じの緊張でしたら「nervous」か「anxious」を使えます。あまりいい意味ではなくて、いやな気持ちを表します。
例えば:
I am so nervous about the test tomorrow = 明日の試験でとても緊張しています。
ポシティブ的な気持ち、ワクワクしている時に「To be excited」を使います。いい緊張感の時この言い方を使います。
I am so excited for our trip next week = 来週の旅行でワクワクしています。