内定式って英語でなんて言うの?

日本では、内定が決まった後に会社で式を行います。
これは入社式とは異なるもので、
だいたい10月に行うのが一般的です。
male user icon
takagiさん
2018/01/27 22:16
date icon
good icon

16

pv icon

23014

回答
  • Orientation

    play icon

  • Job offer ceremony

    play icon

1)は一番よく使われているかと思います。一般的な表現でいろいろな時でも使う. 意味は新しく入った新人達が来て、いろいろな紙を書いて、説明を聞いて、どんな仕事なのか詳しく知るようになるためのイベントです。会社の場合は”company orientation”か”new employee orientation “と呼びます。学校や大学の場合は”freshman orientation”です。freshman = 一年生。

2)ceremonyは本当に式で、あまりアメリカの会社にないと思いますが, どっちらかという、学校でやります。graduation ceremony 卒業式
Award ceremony 授賞式 . 私は日本の会社が詳しくないんですが、そのような感じだと、job offer ceremonyで意味が伝わるかと思います。
JohnO 英語教師
回答
  • Job offer ceremony

    play icon

「式」を英語で表現したいときは、ceremony を使います。

「内定=仕事をもらう」ことなので、job offer を使います。

是非参考にしてみてください。
good icon

16

pv icon

23014

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:23014

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら