ヘルプ

促進って英語でなんて言うの?

広告代理店の人に、
「あの広告は販売促進効果がありました。」と伝えたいです。
日本のビジネスシーンでよく聞く言葉だと思うのですが、英語ではなんていえば伝わりますか?
marikaさん
2018/01/30 18:45

2

6407

回答
  • sales promotion

「販売促進」は、sales promotion です。

「広告」は advertisement または省略形の ad。

「効果があった」は 私としては、

 The advertisement contributed a lot to sales promotion.

がいいと思います。
これは「広告が販売促進に非常に貢献した」という英語です。

もちろん、effective(効果がある)を使って、

 The advertisement was effetive for sales promotion.

でもいいと思います。
回答
  • That advertisement had the effect of accelerating sales.

  • That ad had the effect of boosting sales.

この場合の「促進」は accelerate か boost で言えます。

この両方の言い方が「販売」を(増加させた)という意味になります。

「効果」があるというのは has/had the effect of ~ という意味になります。

例文 That advertisement was very successful. It had the effect of accelerating sales.
「あの広告はとても成功でした。販売促進効果がありました。」

参考になれば幸いです。

2

6407

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:6407

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら