「テーブルの上を[きれいにする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68261/)」ことは
「clear the table」
「clean the table」
という2つの言い方がありますので、ごっちゃにしないようにご注意ください。
「clear the table」
これはテーブルの上にある[食器](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39660/)などを下げることです。
「clean the table」
これはテーブルが汚れているので拭くことです。
例:
Can you clear the table, please?
食器を下げていただけますか?
Could you please clean the table?
テーブルを拭いてもらえますか?
(1)文字通り、「これらの[皿](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38054/)を下げてもらえますか」です。
この表現を使った場合、店員は空いているグラスなども含めて下げてくれます。また、お願いする側としては、皿とかグラスとかを区別せずに言いたい場合は
Could you take these away, please? のように、指差すなどして「これら」と伝えることもできます。
(2)clear the table で「[食器](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39660/)などを下げる」という意味があります。clear 自体に「〜を[きれいにする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68261/)」という意味があります。この表現を使っても、通常は飲み物が残っているグラスなどがあれば、店員が下げていいかを確認するのが普通です。
また、店員のほうからお皿を下げにくるとき(または上記のような状況のとき)には
Are you finished with these / this? あなた方はこれら(これ)を終えましたか?→食べ(飲み)終わりましたか?
(be finished with A で「Aを終えている、やめている」の意)
のように質問されることもありますので、
Yes, we are. Thanks.
Yes, I am. Thank you. などと返事をできます。
以上、ご参考になれば幸いです。
Excuse me, could you take these plates away?
すみません、お皿を持って行ってもらえますか?
→相手にお願いをするときは、could you〜を使うとなんでも便利。
Excuse me, could we get our table cleared?
すみません、テーブルを片付けていただけますか?
→私たちがテーブルを"cleared"つまり「片付けて」もらえますかという受け身の表現もできます!
Enjoy!
Make sure to be polite with these phrases. Always use "excuse me" or "would you mind" type of expression to avoid sounding rude or demanding.
Your tone, attitude, and expression it can make a big difference.
But on the contrary, a simple expression like "
Excuse me, we're finished with these plates." sounds friendly because it doesn't sound like a demand or request.
But it also depends on your attitude when you say it.
Also if you want to be a little funny you could tell your waiter "Hey, excuse me .
These plates don't belong to me!" with a friendly tone and a smile so they know you're joking.
こういったフレーズを言うときは、丁寧さを忘れてはいけません。
Excuse meやWould you mind?などの表現を使って、ガツガツした感じを出さないようにしなければなりません。
あなたの語勢や態度であったりで左右されるものです。
しかし、シンプルに言うことも可能です。
Excuse me, we're finished with these plates.
すみません、このお皿終わりました。
これはフレンドリーに聞こえますし、何より要求しているようにもあまり聞こえません。
ただ、これも語勢には気をつけてください。
また、ちょっと面白く言いたければ、
Hey, excuse me. These plates don't belong to me,といってもフレンドリーなトーンで言えますね。
笑って言うことで、ジョークを言っているんだと言うことを伝えましょう。
1. You ask for the plates to be taken away. Perhaps you still have drinks and wish to stay longer.
2. To 'clear the table' is to ask for everything on the table to be taken away.
3. We're done = we've finished our meal. To 'clear up' means to take away everything from the table. If you want to retain your drinks you will need to say so - or keep hold of your glass!
Please take away the plates as we would like to order some dessert.
Could you please clear the table for me?
Please take away the plates as we would like to order some dessert.
You are politely requesting the waiter/waitress to remove all used plates and explaining that you would like to order dessert.
Explaining why you need them to clean your table is optional though as it is part of their job to ensure that your table is clean,
Could you please clear the table for me ?
When you clear a table, you remove things from it that you do not want to be there. I cleared the table after dinner.
Are you still eating your meal, or may I clear the table?The waiters were clearing the tables after lunch and setting them for dinner.
Please take away the plates as we would like to order some dessert.
これはデザートを注文できるようにお皿を下げて欲しいという丁寧な言い方です。お皿を下げてテーブルをきれいにするのはウェイトレスの仕事の一部なので何故お皿を下げて欲しいか事情を説明するのかは本人次第です。
Could you please clear the table for me ?
テーブルの片づけをするとき、そこに置きたくないものを片づけますよね。
例
I cleared the table after dinner.
夕食の後に、テーブルを片づけた。
Are you still eating your meal, or may I clear the table?
まだ食事を続けますか?もうテーブルを片づけてもよろしいでしょうか?
The waiters were clearing the tables after lunch and setting them for dinner.
ウェイターはランチ後テーブルを片づけ、ディナーの準備を始めた。
"Excuse me, please can you clear the table."
"Excuse me" politely attracts the attention of the waiter.
"Please, can you clear the table?" This politely asks the waiter to remove the dishes from your table.
"Excuse me, Please can you take the dishes away?
"Excuse me" politely attracts the attention of the waiter.
" Please, can you take the dishes away?" This politely asks the waiter to take the dishes away from the table.
例文
"Excuse me, please can you clear the table."
すみません、テーブルを片付けて頂けますか?
"Excuse me" と言って、丁寧にウェイターの注意を引いています。
"Please, can you clear the table?"と言って、ウェイターにテーブルのお皿を片付けるように丁寧に頼んでいます。
例文
"Excuse me, Please can you take the dishes away?
すみません、お皿を片付けて頂けますか?
"Excuse me"と言って、丁寧にウェイターの注意を引いています。
" Please, can you take the dishes away?" と言って、ウェイターにテーブルのお皿を片付けるように丁寧に頼んでいます。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・Could you clear the table, please?
・Could you take the plates away?
どちらも「食器を下げてもらえますか?」の意味で使うことができます。
clear the table は「(食器などを下げて)テーブルを綺麗にする」のようなニュアンスです。
take the plates away は直接的な言い方で「お皿を持っていく」です。
ぜひ参考にしてください。
Make sure to always be polite, using please and thank you.
Could you clear the table please?....Thank you.
Is it possible to get the table cleared please?... Great! Thanks!
「please」「thank you」を使って、必ず丁寧に尋ねるようにしましょう。
Could you clear the table please?....Thank you.
(テーブルを片づけていただけますか?...ありがとうございます)
Is it possible to get the table cleared please?... Great! Thanks!
(テーブルを片づけていただけますか?...ありがとうございます)
When we are done eating at a restaurant, we can ask the waiter/waitress to clear the table.
The table may be crowded because it is full of plates and glasses that are dirty, you may need more room for the next order if you would like to make one.
For example, "Please clear our dinner plates, we would like to have some desserts now."
Remember to be mannerly and use the word please in your request.
レストランで食べ終わると、テーブルを片付けてもらうようにお願いすることができます。
使い終わったお皿やグラスなどでテーブルがちらかっていたり、もっと注文したいならスペースをあけたりしたいかもしれません。
例:
"Please clear our dinner plates, we would like to have some desserts now."
食器を下げてください。デザートを食べたいので。
お願いするときは、pleaseをつけてマナーよく頼みましょう。