The first thing I do when I see a cockroach in the kitchen is squirt some dish soap all over it.
Whenever I spot a cockroach in my kitchen, I put some dish soap on top of it so it can't fly away.
ーThe first thing I do when I see a cockroach in the kitchen is squirt some dish soap all over it.
「キッチンでゴキブリを見たら、まずゴキブリに食器洗剤をかけます。」
cockroach で「ゴキブリ」
squirt は「吹きかける」という意味で、水鉄砲の水が出てくる感じです。ここでは食器洗剤のボトルをギュッと押して、中身を噴出する感じです。
dish soap で「食器洗剤」
ーWhenever I spot a cockroach in my kitchen, I put some dish soap on top of it so it can't fly away.
「キッチンでゴキブリを見つけるといつも、ゴキブリの上に食器洗剤をかけて飛んで逃げないようにします。」
spot で「見つける」
put some dish soap on は squirt みたいに勢いよくピューっとかけるのではなく、だら〜っと上にかける感じでしょうか。
fly away で「飛び去る」、この場合は「飛んで逃げる」というニュアンスです。
ご参考まで!
Then I wrap it up in a tissue and flush it down the toilet.
"If I see a cockroach in the kitchen, I just spray dish soap on it first."
"If I see a cockroach in the kitchen, I just spray dish soap on it first."
です。
"If I see..." は「もし見たら」、"just" は「とりあえず」、"spray" は「吹きかける」、"dish soap" は「食器用洗剤」です。「とりあえず洗剤をかける」というニュアンスがしっかり出ます。
もう少し習慣っぽく言うなら
"Whenever I spot a cockroach..."
が良いです。"whenever" は「〜するたびに」、"spot" は「見つける」というカジュアルな表現です。